本公司拥有专业技术与崇高服务为你制作欧洲杯
400-0367515

当前位置

主页 > 成功案例 >

行业新闻

发布时间: 2021-06-29 18:24

  中新社北京十一月十四日电 (记者 于立霄)北京一些涉外饭店、旅游景点、交通干线等处的英文标识错误百出,有的是翻译语法有错,有的是英文和汉语拼音混用,有的是译文走样,以至于出现中国人看不懂、外国人看不明白的尴尬局面。

  不过,记者今天从权威部门获悉,这一尴尬混乱的局面有望在二00八年奥运会之前终结。

  北京市民讲外语活动组委会人士透露,经过征求三十余位专家的意见,《北京市道路交通标志英文译法原则》即将出台,将街、道、路名称统一规范,如:北京的“街”冠以英文缩写“St”,“路”译为“Rd”,小街、条、巷和夹道使用“Alley”。而体现老北京文化色彩的“胡同”一词,将采用汉语拼音予以保留,因为它已经普遍被外国人接受。