本公司拥有专业技术与崇高服务为你制作欧洲杯
400-0367515

当前位置

主页 > 产品中心 >

行业新闻

发布时间: 2021-09-05 07:50

  近日有市民反映称,本市一些道路的城市道路交通指引标志上存在英文翻译拼写错误。

  昨天上午,在东丽区津汉立交桥附近的一家汽车交易市场外,记者在津汉路由东向西行驶的车道中央看到,一处指路标志牌上,将“杨柳青古镇”的英文翻译错拼为“Yangliuqi Ancient Townng”,其中“qing”缺少了“ng”,而“Town”则多了“ng”。

  下午,记者来到南开区复康路立交桥,在立交桥上由西向东方向通往复康路与通往简阳路青云桥方向的匝道岔口处,立有一个重要地点指路标志牌。牌上用中英文双语写着“天津古文化街”和“意大利风情旅游区”。记者仔细观察发现,两处景点的英文翻译张冠李戴,放错了位置。

  随后,记者将上述路牌上的错误反映给了市交管局设施处。工作人员表示会联系这些标志牌的制作单位,对有英文翻译、拼写错误的路牌进行更正。(津云新闻编辑刘颖)

  天津北方网讯:近日有市民反映称,本市一些道路的城市道路交通指引标志上存在英文翻译拼写错误。

  昨天上午,在东丽区津汉立交桥附近的一家汽车交易市场外,记者在津汉路由东向西行驶的车道中央看到,一处指路标志牌上,将“杨柳青古镇”的英文翻译错拼为“Yangliuqi Ancient Townng”,其中“qing”缺少了“ng”,而“Town”则多了“ng”。

  下午,记者来到南开区复康路立交桥,在立交桥上由西向东方向通往复康路与通往简阳路青云桥方向的匝道岔口处,立有一个重要地点指路标志牌。牌上用中英文双语写着“天津古文化街”和“意大利风情旅游区”。记者仔细观察发现,两处景点的英文翻译张冠李戴,放错了位置。

  随后,记者将上述路牌上的错误反映给了市交管局设施处。工作人员表示会联系这些标志牌的制作单位,对有英文翻译、拼写错误的路牌进行更正。(津云新闻编辑刘颖)